おさかなご飯。~高校生イタリアに留学わず~

イタリアに留学していた高校生「おさかなご飯。」です!留学に興味のある人やイタリア語を学びたい人のために…(*'ω'*)

【歌詞訳Tradurre】「私アイドル宣言」をイタリア語で訳してみた「Sono idola carina」Watasi-aidoru-sengen-italiano

ななです。

カラオケが恋しいと思う今日です。

海外でも日本のアニメ文化は浸透していますし、海外の友達にもJ-POPが好き!って子がいる!

honeyworksは個人的に大好きなので、最初はイタリアの歌を日本語訳すべきだと思いましたが、(よりナチュラルな表現ができる)ちょっと欲張ってこの曲から訳していきたいと思います。

 

日本語訳は本家様から、一応英語訳として名前は、まだない。さんのを引用させていただきます。

引用元

honeyworksさんのyoutube

www.youtube.com

名前は、まだない。さんのyoutube

www.youtube.com

可愛くね とびきりの愛よ届け!
宜しければ名前だけでも覚えてって下さいm(_ _)m(ハイ!)

Cute and lovely too♡I’ll send to you my love made just for you
Oh don’t you ×2 turn away, remember my name and it goes like this M-O-N-A

Mi rendo carina♡ Mando mio amore per TE!!

Sono felice se te lo ricordi,va come "mi chiama M-O-N-A"(YEY!)

日本語に直訳すると

私をかわいくする♡(=可愛くね)「あなた」に愛を送るね!!(=とびきりの愛よ届け!)

もしこれを覚えてくれたら嬉しいな、(それは)「私の名前はモナ」ってこと(ハイ!)(=宜しければ~)

最初のMi rendo carina(I make myself pretty)直接目的語の代名詞"Mi(私を)"がポイントです文法的に、Mando mio amore per TE!!(I send my love for YOU !!) il mio amoreが正しいけれど、収まらないので省いた。英語とかでも時々あるよね、いいのか知らんけど。日本語って「あなたへ」とか目的語書いてないけれど誰に渡すのか強調するのがそれっぽい。

I'm happy if you remember, it goes like "Chiama M-O-N-A" (YEY!)、ポイントは名前(se te)だけでも(lo ricordi)からの覚え(va come)ってってください(mi ciama- M-O-N-A)と音にはまったのではと。アイムハッピーのくだりの翻訳に自信があるよ。褒めて。

レッスン開始!意気込むけれど
歌って踊ってヘトヘト
比較される事もあるけど
私は私でありたい

Lesson 1’s ‘bout to start! Power up and fire up!
I sing a song, then dance along I’m beat and worn
People aren’t made so fair and they sometimes do compare
Say what you want because I want to be myself

La pratica inizia! Faccio solo del mio meglio!

Canto e ballo tantissimo,mi rende stanco..

le persone non sono così giuste e si confrontano

Non mento a me, vado solo per la mia strada!

日本語に直訳すると

練習開始!全力を尽くす!(どぅーまいべすと!)

歌って、沢山踊って、それが疲れさせた。。

時々、(彼らは)私の前で他の子の話をするけれど

私は私に嘘をつかない、ただ自分の道を行く!

今回は結構自信作。lessonって訳すとlezioneってでてくるんだけど、これ学校の授業感があって、なんかガリガリやってるイメージが勝手にあったのでプラクティス=練習に変えました。意気込んでるか知らんが、英語訳だとI just do my bestですね。なかなか。歌って~踊って~のリズムにあってるよね、はねてるはねてる。そのあとのmake構文はスルーで。

からの、私は私に嘘をつかない、他の子の話されて比較されてても!自分らしさを曲げない!的な、i just go my loadってかっこよくない?笑

本気出さなきゃ響かないんだ
ファンの心を掴みたいんだ
だからスタート全開飛ばしますよ
(You’re my angel!!)

I’ll show off all that I got or it won’t be worth a shot
Wanna make a moving start I’m gonna win everyone’s hearts!
So look out here I’m coming ready or not! Come on and say it loud?
(You’re my angel!!)

So che se mostro tutto,ti rendo felice

Salgo sul palco e catturo il tuo cuore!

quindi sono pronto anche tu?, facciamo "kawaii"!!

(Sei il mio angelo!!)

日本語直訳

昨日作ったのに保存し忘れててイライラモード。。

最初は否定否定って日本語だと楽だけどほかの言語だとまじ意味不明の分になるので肯定肯定に変更、ステージに立って心をつかんでもらって、私じゅんびおっけあんたも?かわいい作ろ!、これは外国人受け狙い。

可愛くね とびきりの愛よ届け!
宜しければ名前だけでも覚えてって下さいm(_ _)m(ハイ!)
あざとくね とびきりのスマイルで!
宜しければ“推し”にしちゃってくれませんか?|д゚)
なんてねっ!笑
ちょっぴりマジなの期待していいですか?(ハイ!)
Cute and lovely too♡I’ll send to you my love made just for you
Oh don’t you x2 turn away, remember my name and it goes like this M-O-N-A
Idol is my style♡Oh baby I’ll give you the perfect smile!
Oh won’t you ×2 make a place right in your heart especially for me?
No, it’s just a joke!
But if maybe, you’d be willing, would you make my dream really come true?

Mi rendo carina♡ Mando mio amore per TE!!

Sono felice te lo ricordi,va come "mi chiama M-O-N-A"(YEY!)

L'idolo è il mio stile ♡ ti faccio un grande sorriso!

Sono felice se mi rendi speciale per te?

No, è uno scherzo!

ma posso credere che il mio sogno sarà realizzato?(sì!)

さぁどうでしょう。sono felice~の部分は好きよ。早く言うのが難しいよ~英語と違って母音まではっきり発音しないといけないから(´;ω;`)

 

とりま一番は訳せた!!

 

 イタリア語歌詞

Mi rendo carina♡ Mando mio amore per TE!!

Sono felice se te lo ricordi,va come "mi chiama M-O-N-A"(YEY!)

 

La pratica inizia! Faccio solo del mio meglio!

Canto e ballo tantissimo,mi rende stanco..

le persone non sono così giuste e si confrontano

Non mento a me, vado solo per la mia strada!

 

So che se mostro tutto,ti rendo felice

Salgo sul palco e catturo il tuo cuore!

quindi sono pronto anche tu?, facciamo "kawaii"!!

(Sei il mio angelo!!)

 

Mi rendo carina♡ Mando mio amore per TE!!

Sono felice te lo ricordi,va come "mi chiama M-O-N-A"(YEY!)

L'idolo è il mio stile ♡ ti faccio un grande sorriso!

Sono felice se mi rendi speciale per te?

No, è uno scherzo!

ma posso credere che il mio sogno sarà realizzato?(sì!)